{"id":961,"date":"2023-05-15T16:39:28","date_gmt":"2023-05-15T14:39:28","guid":{"rendered":"http:\/\/753.schniering.com\/conditions-generales\/"},"modified":"2023-07-28T14:11:14","modified_gmt":"2023-07-28T12:11:14","slug":"conditions-generales","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/schniering.com\/fr\/conditions-generales\/","title":{"rendered":"Conditions g\u00e9n\u00e9rales"},"content":{"rendered":"<h1>I. CONDITIONS G\u00c9N\u00c9RALES DE VENTE SCHNIERING GMBH<\/h1>\n<p>1. Champ d&rsquo;application<br \/>\n1.1 Les conditions g\u00e9n\u00e9rales de vente de Schniering GmbH (\u00ab\u00a0CGV\u00a0\u00bb) ci-dessous s&rsquo;appliquent aux prestations convenues entre Schniering GmbH et le donneur d&rsquo;ordre, y compris les prestations annexes et autres obligations accessoires fournies dans le cadre de l&rsquo;ex\u00e9cution de la commande (ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9es conjointement \u00ab\u00a0prestations\u00a0\u00bb). En compl\u00e9ment et en priorit\u00e9 \u00e0 ces CGV, les conditions particuli\u00e8res de vente sous le point II.<br \/>\n1.2 Les donneurs d&rsquo;ordre au sens de ces conditions peuvent \u00eatre aussi bien des consommateurs que des entrepreneurs. Le consommateur est toute personne physique qui conclut un acte juridique avec Schniering GmbH \u00e0 des fins qui ne peuvent \u00eatre imput\u00e9es principalement ni \u00e0 son activit\u00e9 commerciale ni \u00e0 son activit\u00e9 professionnelle ind\u00e9pendante. (\u00a7 13 BGB). Un entrepreneur est une personne physique ou morale ou une soci\u00e9t\u00e9 de personnes ayant la capacit\u00e9 juridique qui, lors de la conclusion d&rsquo;un acte juridique avec la Schniering GmbH, agit dans l&rsquo;exercice de son activit\u00e9 professionnelle commerciale ou ind\u00e9pendante (\u00a7 14 BGB). Les personnes morales de droit public et les fonds sp\u00e9ciaux de droit public sont \u00e9galement consid\u00e9r\u00e9s comme des entrepreneurs au sens de ces conditions. Si le donneur d&rsquo;ordre est un consommateur, les \u00ab\u00a0Conditions particuli\u00e8res pour les consommateurs\u00a0\u00bb s&rsquo;appliquent en compl\u00e9ment et en priorit\u00e9 aux CGV et aux conditions particuli\u00e8res du point II.<br \/>\n1.3 Les conditions contraires ou divergentes du donneur d&rsquo;ordre ne sont pas applicables et sont exclues par la pr\u00e9sente. Les conditions g\u00e9n\u00e9rales de vente du client ne font pas partie du contrat, m\u00eame si Schniering GmbH ne les conteste pas express\u00e9ment, accepte sans r\u00e9serve les paiements du client ou fournit les prestations sans r\u00e9serve.<br \/>\n1.4 Dans le cadre d&rsquo;une relation commerciale en cours avec des entrepreneurs, ces CGV et les conditions particuli\u00e8res de vente s&rsquo;appliquent \u00e9galement aux futurs contrats avec ces entrepreneurs, sans que Schniering GmbH doive \u00e0 nouveau y faire r\u00e9f\u00e9rence s\u00e9par\u00e9ment dans chaque cas particulier.<br \/>\n1.5 Lorsque le terme \u00ab\u00a0accr\u00e9diteur\u00a0\u00bb est utilis\u00e9 dans les pr\u00e9sentes CG ou dans les conditions particuli\u00e8res, il englobe \u00e9galement les organisations d&rsquo;accr\u00e9ditation et les organisations de reconnaissance. Les termes \u00ab\u00a0prescriptions d&rsquo;accr\u00e9ditation\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0exigences d&rsquo;accr\u00e9ditation\u00a0\u00bb et \u00ab\u00a0proc\u00e9dure d&rsquo;accr\u00e9ditation\u00a0\u00bb s&rsquo;appliquent par analogie aux prescriptions et proc\u00e9dures des organisations d&rsquo;accr\u00e9ditation ou de reconnaissance.<br \/>\n1.6 Dans la mesure o\u00f9 les pr\u00e9sentes CGV ou les conditions particuli\u00e8res de vente font r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 une exigence de forme \u00e9crite, la forme de texte au sens de l&rsquo;article 126b du Code civil allemand est suffisante pour respecter la forme \u00e9crite.<br \/>\n1.7 Les accords individuels conclus au cas par cas avec le donneur d&rsquo;ordre (y compris les accords annexes, les compl\u00e9ments et les modifications) pr\u00e9valent dans tous les cas sur les pr\u00e9sentes CGV. Pour le contenu de tels accords, un contrat \u00e9crit ou la confirmation \u00e9crite de Schniering GmbH font foi, sous r\u00e9serve de preuve contraire.<br \/>\n2. offres et conclusion du contrat ; dur\u00e9e<br \/>\n2.1 Le contrat est conclu par la signature de la lettre d&rsquo;offre de Schniering GmbH ou d&rsquo;un document contractuel s\u00e9par\u00e9 par les deux parties ou par la fourniture par Schniering GmbH des prestations demand\u00e9es par le donneur d&rsquo;ordre. Si le donneur d&rsquo;ordre passe commande \u00e0 la Schniering GmbH sans offre pr\u00e9alable de la Schniering GmbH, la Schniering GmbH est en droit, \u00e0 sa seule discr\u00e9tion, d&rsquo;accepter la commande par une d\u00e9claration \u00e9crite d&rsquo;acceptation ou par la fourniture des prestations command\u00e9es.<br \/>\n2.2 Si une dur\u00e9e d\u00e9termin\u00e9e du contrat est convenue, celle-ci est d\u00e9termin\u00e9e par ce qui a \u00e9t\u00e9 convenu dans l&rsquo;offre de Schniering GmbH ou dans le contrat. Une dur\u00e9e convenue se prolonge \u00e0 chaque fois de la dur\u00e9e pr\u00e9vue dans l&rsquo;offre ou le contrat si le contrat n&rsquo;est pas r\u00e9sili\u00e9 par \u00e9crit par l&rsquo;une des parties contractantes trois (3) mois avant son expiration.<br \/>\n3. fourniture et \u00e9tendue des prestations<br \/>\n3.1 L&rsquo;\u00e9tendue et la nature des prestations \u00e0 fournir par Schniering GmbH r\u00e9sultent de la description de la prestation convenue contractuellement par Schniering GmbH. S&rsquo;il n&rsquo;y a pas de description de prestation s\u00e9par\u00e9e de la Schniering GmbH, la derni\u00e8re offre de la Schniering GmbH est d\u00e9terminante pour les prestations \u00e0 fournir. Les modifications de la description des prestations ne peuvent \u00eatre fix\u00e9es par les parties que d&rsquo;un commun accord et par \u00e9crit. Sauf accord contraire, les prestations en dehors de la description de la prestation (par ex. l&rsquo;examen de la r\u00e9gularit\u00e9 et de la capacit\u00e9 de fonctionnement de pi\u00e8ces, produits, processus, installations, organisations non mentionn\u00e9s dans la description de la prestation, ainsi que la mise en place et l&rsquo;utilisation de tels \u00e9l\u00e9ments conform\u00e9ment \u00e0 leur destination) ne sont pas dues. En particulier, aucune responsabilit\u00e9 n&rsquo;est assum\u00e9e en ce qui concerne la conception, le choix des mat\u00e9riaux, la construction ou l&rsquo;utilisation conforme d&rsquo;une pi\u00e8ce, d&rsquo;un produit, d&rsquo;un processus ou d&rsquo;une installation examin\u00e9(e), sauf si cela fait express\u00e9ment l&rsquo;objet de la commande.<br \/>\n3.2 Schniering GmbH est en droit de d\u00e9terminer elle-m\u00eame la m\u00e9thode de fourniture de la prestation, y compris les examens ou contr\u00f4les effectu\u00e9s, selon une appr\u00e9ciation appropri\u00e9e, \u00e0 moins que des accords \u00e9crits contraires n&rsquo;aient \u00e9t\u00e9 conclus ou que des prescriptions imp\u00e9ratives n&rsquo;exigent une certaine proc\u00e9dure.<br \/>\n3.3 Si, apr\u00e8s la conclusion du contrat, des prescriptions et normes l\u00e9gales obligatoires ou des exigences administratives concernant les prestations convenues sont modifi\u00e9es, Schniering GmbH a droit \u00e0 une r\u00e9mun\u00e9ration suppl\u00e9mentaire pour le travail suppl\u00e9mentaire qui en r\u00e9sulte.<br \/>\n3.4 Sauf accord contractuel, Schniering GmbH ne garantit pas, dans le cadre de commandes de contr\u00f4le, l&rsquo;exactitude des programmes de s\u00e9curit\u00e9 ou des prescriptions de s\u00e9curit\u00e9 sur lesquels reposent les contr\u00f4les et qui ont \u00e9t\u00e9 mis \u00e0 disposition par le client lui-m\u00eame ou par des tiers.<br \/>\n3.5 Les prestations dues dans le cadre du contrat sont exclusivement convenues avec le client. Un contact de tiers avec les prestations de Schniering GmbH, ainsi que la mise \u00e0 disposition et l&rsquo;\u00e9tablissement de la confiance dans les r\u00e9sultats des prestations ne font pas partie des prestations convenues. Ceci est \u00e9galement valable si le donneur d&rsquo;ordre transmet les r\u00e9sultats des prestations &#8211; en totalit\u00e9 ou en partie &#8211; \u00e0 des tiers conform\u00e9ment au point 10.4.<br \/>\n3.6 Les parties n&rsquo;incluent pas de tiers dans le champ de protection du contrat, \u00e0 moins que les parties n&rsquo;aient express\u00e9ment convenu par \u00e9crit d&rsquo;inclure le tiers en le d\u00e9signant nomm\u00e9ment.<br \/>\n4. d\u00e9lais\/dates d&rsquo;ex\u00e9cution<br \/>\n4.1 Les d\u00e9lais et dates de prestation mentionn\u00e9s dans le contrat sont sans engagement, sauf si les d\u00e9lais et dates de prestation sont express\u00e9ment d\u00e9sign\u00e9s comme contraignants dans le contrat.<br \/>\n4.2 Le client peut r\u00e9silier le contrat en raison de retards de prestation conform\u00e9ment aux dispositions l\u00e9gales uniquement dans la mesure o\u00f9 Schniering GmbH est responsable du retard de prestation. D&rsquo;\u00e9ventuels droits de r\u00e9siliation l\u00e9gaux (par ex. selon les \u00a7\u00a7 648 f. BGB) ne sont pas affect\u00e9s par cette disposition. Schniering GmbH n&rsquo;est pas responsable d&rsquo;un retard de prestation en particulier si le donneur d&rsquo;ordre n&rsquo;a pas rempli ses obligations de coop\u00e9ration selon l&rsquo;article 5.1 ou ne les a pas remplies \u00e0 temps et en particulier n&rsquo;a pas mis \u00e0 disposition de Schniering GmbH tous les documents et informations n\u00e9cessaires \u00e0 la r\u00e9alisation de la prestation mentionn\u00e9s dans le contrat.<br \/>\n4.3 Si le client est oblig\u00e9 de respecter des d\u00e9lais l\u00e9gaux, administratifs et\/ou impos\u00e9s par l&rsquo;accr\u00e9diteur, il incombe au client de convenir avec Schniering GmbH de dates de prestation qui permettent au client de respecter les d\u00e9lais l\u00e9gaux et\/ou administratifs. Schniering GmbH n&rsquo;assume aucune responsabilit\u00e9 \u00e0 cet \u00e9gard.<br \/>\n5. participation du mandant<br \/>\n5.1 Le donneur d&rsquo;ordre effectuera ou mettra \u00e0 disposition tous les actes de coop\u00e9ration et\/ou de mise \u00e0 disposition n\u00e9cessaires, en particulier les actes de coop\u00e9ration et\/ou de mise \u00e0 disposition mentionn\u00e9s dans les conditions particuli\u00e8res de vente au point II, et mettra \u00e0 disposition les informations qui permettront \u00e0 Schniering GmbH de fournir les prestations faisant l&rsquo;objet du contrat conform\u00e9ment au contrat. Le donneur d&rsquo;ordre est responsable que tous les actes de coop\u00e9ration n\u00e9cessaires, les mises \u00e0 disposition et les informations de sa part, de ses auxiliaires d&rsquo;ex\u00e9cution ou d&rsquo;autres tiers appartenant \u00e0 sa sph\u00e8re soient fournis \u00e0 temps et gratuitement pour Schniering GmbH.<br \/>\n5.2 Tous les actes de coop\u00e9ration, mises \u00e0 disposition et informations mentionn\u00e9s au point 5.1 doivent \u00eatre conformes aux prescriptions l\u00e9gales, normes, dispositions de s\u00e9curit\u00e9 et prescriptions de pr\u00e9vention des accidents en vigueur.<br \/>\n5.3 Le donneur d&rsquo;ordre supporte toute d\u00e9pense suppl\u00e9mentaire qui r\u00e9sulte du fait que les prestations doivent \u00eatre r\u00e9p\u00e9t\u00e9es ou sont retard\u00e9es en raison d&rsquo;informations tardives, incorrectes ou lacunaires ou d&rsquo;actes de collaboration non conformes. M\u00eame si un prix fixe ou maximum a \u00e9t\u00e9 convenu, Schniering GmbH est en droit de facturer ce surcro\u00eet de travail en suppl\u00e9ment.<br \/>\n6. prix ; facturation des prestations<br \/>\n6.1 Si Schniering GmbH et le client ont convenu d&rsquo;un prix fixe forfaitaire dans le contrat, celui-ci sera factur\u00e9. Si, lors de la conclusion du contrat, l&rsquo;\u00e9tendue des prestations n&rsquo;est pas d\u00e9finitivement fix\u00e9e par \u00e9crit, la facturation des prestations fournies par Schniering GmbH se fait en fonction du temps pass\u00e9 et de la r\u00e9mun\u00e9ration convenue dans le contrat. Si le montant de la r\u00e9mun\u00e9ration n&rsquo;est pas convenu par \u00e9crit dans le contrat, la facturation s&rsquo;effectue selon la liste de prix de Schniering GmbH en vigueur au moment de la fourniture de la prestation, qui est mise \u00e0 la disposition du client sur demande. Sauf accord contraire, tous les prix s&rsquo;entendent hors taxe sur le chiffre d&rsquo;affaires en vigueur.<br \/>\n6.2 Des r\u00e9ceptions partielles sont possibles. En cas de r\u00e9ception partielle, la r\u00e9mun\u00e9ration partielle est due apr\u00e8s la r\u00e9ception r\u00e9ussie de diff\u00e9rentes parties de l&rsquo;ouvrage.<br \/>\n6.3 Schniering GmbH est en droit d&rsquo;exiger des acomptes pour les prestations d\u00e9j\u00e0 fournies conform\u00e9ment au contrat, \u00e0 hauteur de la valeur des prestations qu&rsquo;il a fournies et qui sont dues en vertu du contrat.<br \/>\n6.4 Les dispositions de l&rsquo;article 632a, paragraphe 1, phrases 2 \u00e0 5 du BGB (Code civil allemand) s&rsquo;appliquent en cons\u00e9quence.<br \/>\n7. conditions de paiement\/frais\/facturation<br \/>\n7.1 Tous les montants factur\u00e9s sont payables imm\u00e9diatement et sans d\u00e9duction \u00e0 r\u00e9ception de la facture. Aucun escompte ou remise n&rsquo;est accord\u00e9.<br \/>\n7.2 Les paiements doivent \u00eatre effectu\u00e9s sur le compte bancaire de Schniering GmbH indiqu\u00e9 sur la facture, en indiquant le num\u00e9ro de facture et le num\u00e9ro de client.<br \/>\n7.3 En cas de retard, Schniering GmbH est en droit d&rsquo;exiger des int\u00e9r\u00eats de retard au taux l\u00e9gal. Nous nous r\u00e9servons le droit de faire valoir un dommage plus important.<br \/>\n7.4 Si le donneur d&rsquo;ordre est en retard dans le paiement de la facture, Schniering GmbH est en droit, apr\u00e8s l&rsquo;expiration d&rsquo;un d\u00e9lai suppl\u00e9mentaire raisonnable, de r\u00e9silier le contrat avec le donneur d&rsquo;ordre et<br \/>\na) de retirer un certificat ou une marque de certification d\u00e9j\u00e0 d\u00e9livr\u00e9(e), de r\u00e9cup\u00e9rer les r\u00e9sultats des travaux, tels que les rapports d&rsquo;essais, et d&rsquo;invalider les d\u00e9clarations de conformit\u00e9<br \/>\nb) dans le cas o\u00f9 le contrat est une obligation permanente ou un contrat \u00e0 dur\u00e9e d\u00e9termin\u00e9e, de le r\u00e9silier sans pr\u00e9avis.<br \/>\n7.5 Si apr\u00e8s la conclusion du contrat, Schniering GmbH a connaissance de circonstances qui r\u00e9v\u00e8lent ou menacent de r\u00e9v\u00e9ler une insolvabilit\u00e9 ou une autre d\u00e9t\u00e9rioration importante de la situation financi\u00e8re du client et que l&rsquo;ex\u00e9cution des obligations contractuelles est ainsi menac\u00e9e, Schniering GmbH est en droit de refuser les prestations correspondantes dans le cadre du contrat. Le droit de refus de prestation est supprim\u00e9 si le donneur d&rsquo;ordre s&rsquo;acquitte des obligations contractuelles ou s&rsquo;il fournit une garantie \u00e0 hauteur du droit de paiement menac\u00e9. Si le donneur d&rsquo;ordre ne fournit ni les prestations dues ni une garantie ad\u00e9quate dans un d\u00e9lai raisonnable, Schniering GmbH est en droit de r\u00e9silier le contrat tout en conservant ses droits \u00e0 r\u00e9paration.<br \/>\n7.6 Les r\u00e9clamations concernant les factures de Schniering GmbH doivent \u00eatre formul\u00e9es par \u00e9crit dans un d\u00e9lai de 2 semaines apr\u00e8s r\u00e9ception de la facture. Schniering GmbH mentionnera sp\u00e9cialement le d\u00e9lai susmentionn\u00e9 dans ses factures.<br \/>\n7.7 Schniering GmbH est en droit d&rsquo;exiger une avance de frais raisonnable, dans la mesure o\u00f9 cela est acceptable pour le client, compte tenu de la valeur de la commande et de l&rsquo;\u00e9tendue des prestations dues par Schniering GmbH.<br \/>\n7.8 Les cr\u00e9ances de Schniering GmbH ne peuvent \u00eatre compens\u00e9es que par des cr\u00e9ances l\u00e9galement \u00e9tablies ou incontest\u00e9es. Cette restriction de compensation ne s&rsquo;applique pas dans la mesure o\u00f9 il s&rsquo;agit de revendications et de contre-pr\u00e9tentions de Schniering GmbH et du donneur d&rsquo;ordre qui reposent sur la m\u00eame relation juridique. Il en va de m\u00eame pour l&rsquo;exercice de droits de r\u00e9tention par le donneur d&rsquo;ordre.<br \/>\n8. diminution<br \/>\n8.1 Dans le cas de prestations convenues dans le cadre d&rsquo;un contrat d&rsquo;entreprise ou si une r\u00e9ception a \u00e9t\u00e9 convenue par contrat, le donneur d&rsquo;ordre est tenu de proc\u00e9der \u00e0 la r\u00e9ception imm\u00e9diatement apr\u00e8s l&rsquo;annonce de l&rsquo;ach\u00e8vement, m\u00eame en cas de r\u00e9alisation partielle ou d&rsquo;ach\u00e8vement de parties achev\u00e9es en soi. Les frais de r\u00e9ception sont \u00e0 la charge du client.<br \/>\n8.2 Si le donneur d&rsquo;ordre ne remplit pas imm\u00e9diatement son obligation de r\u00e9ception, la r\u00e9ception est consid\u00e9r\u00e9e comme effectu\u00e9e quatre (4) semaines calendaires apr\u00e8s la fourniture de la prestation, si Schniering GmbH attire sp\u00e9cialement l&rsquo;attention du donneur d&rsquo;ordre sur le d\u00e9lai susmentionn\u00e9 lors de la fourniture de la prestation.<br \/>\n8.3 Le donneur d&rsquo;ordre n&rsquo;est pas en droit de refuser la r\u00e9ception pour des d\u00e9fauts mineurs.<br \/>\n9. confidentialit\u00e9<br \/>\n9.1 \u00ab\u00a0Informations confidentielles\u00a0\u00bb d\u00e9signe l&rsquo;ensemble des informations, documents, images, dessins, savoir-faire, donn\u00e9es, \u00e9chantillons et documents de projet qui, \u00e0 partir du d\u00e9but du contrat, sont remis par une partie (\u00ab\u00a0partie divulgatrice\u00a0\u00bb) \u00e0 l&rsquo;autre partie (\u00ab\u00a0partie r\u00e9ceptrice\u00a0\u00bb), ou sont divulgu\u00e9s d&rsquo;une autre mani\u00e8re. Cela inclut \u00e9galement les copies de ces informations sur papier et sous forme \u00e9lectronique. Lorsqu&rsquo;elles sont fournies par \u00e9crit ou sous une autre forme physique, les Informations Confidentielles doivent \u00eatre identifi\u00e9es par la mention \u00ab\u00a0Confidentiel\u00a0\u00bb ou une formulation similaire indiquant le caract\u00e8re confidentiel de l&rsquo;information. Lorsque les informations confidentielles sont communiqu\u00e9es oralement, une information pr\u00e9alable appropri\u00e9e doit \u00eatre fournie. Les informations confidentielles ne sont express\u00e9ment pas les donn\u00e9es et le savoir-faire collect\u00e9s, rassembl\u00e9s ou obtenus d&rsquo;une autre mani\u00e8re par Schniering GmbH dans le cadre de la fourniture de prestations (non personnelles). La soci\u00e9t\u00e9 Schniering GmbH est en droit d&rsquo;enregistrer, d&rsquo;utiliser, de d\u00e9velopper et de transmettre les donn\u00e9es obtenues dans le cadre de la fourniture de prestations \u00e0 des fins de d\u00e9veloppement de nouvelles prestations, d&rsquo;am\u00e9lioration des prestations, d&rsquo;analyse de la fourniture de prestations.<br \/>\n9.2 Informations confidentielles<br \/>\na) ne peuvent \u00eatre utilis\u00e9s par la partie destinataire que pour atteindre l&rsquo;objectif du contrat, sauf accord contraire expr\u00e8s et \u00e9crit avec la partie divulgatrice,<br \/>\nb) ne doivent pas \u00eatre reproduites, distribu\u00e9es, publi\u00e9es ou transmises sous quelque forme que ce soit par la partie destinataire, \u00e0 l&rsquo;exception des Informations Confidentielles n\u00e9cessaires \u00e0 la r\u00e9alisation de l&rsquo;objet du contrat ou des Informations Confidentielles que la partie destinataire doit transmettre en vertu d&rsquo;une d\u00e9cision de justice ou d&rsquo;une obligation l\u00e9gale ou r\u00e9glementaire. Ceci concerne en particulier les informations confidentielles qui, dans le cadre d&rsquo;une proc\u00e9dure d&rsquo;accr\u00e9ditation, doivent obligatoirement \u00eatre transmises aux autorit\u00e9s de surveillance et\/ou aux accr\u00e9diteurs de Schniering GmbH ou qui, dans le cadre de la fourniture de prestations, sont transmises \u00e0 des entreprises li\u00e9es \u00e0 Schniering GmbH ou \u00e0 des sous-traitants ou \u00e0 leurs collaborateurs respectifs.<br \/>\nc) doivent \u00eatre trait\u00e9es par la partie destinataire avec la m\u00eame confidentialit\u00e9 que celle qu&rsquo;elle accorde \u00e0 ses propres informations confidentielles, mais en aucun cas avec moins de soin que celui qui est objectivement n\u00e9cessaire.<br \/>\n9.3 La Partie r\u00e9ceptrice ne divulguera les Informations confidentielles re\u00e7ues de la Partie divulgatrice qu&rsquo;aux personnes qui en ont besoin pour fournir des services dans le cadre du pr\u00e9sent Contrat. Ces personnes comprennent les consultants de la Partie r\u00e9ceptrice ainsi que les soci\u00e9t\u00e9s de son groupe.<br \/>\n9.4 Ces informations sont exclues de l&rsquo;obligation de confidentialit\u00e9,<br \/>\na) qui \u00e9taient d\u00e9j\u00e0 connues du public au moment de la publication ou qui le deviendront sans violation du pr\u00e9sent accord, ou<br \/>\nb) dont il est prouv\u00e9 qu&rsquo;elles \u00e9taient connues de la partie destinataire lors de la conclusion du contrat ou qu&rsquo;elles ont \u00e9t\u00e9 l\u00e9gitimement port\u00e9es \u00e0 sa connaissance par un tiers par la suite ; ou<br \/>\nc) qui \u00e9taient d\u00e9j\u00e0 en possession de la partie destinataire avant leur transmission par la partie divulgatrice ; ou<br \/>\nd) qui ont \u00e9t\u00e9 d\u00e9velopp\u00e9s de fa\u00e7on autonome par la partie destinataire, ind\u00e9pendamment de leur transmission par la partie divulgatrice.<br \/>\n9.5 Les informations confidentielles resteront la propri\u00e9t\u00e9 de la partie divulgatrice concern\u00e9e. La partie destinataire accepte par la pr\u00e9sente de divulguer imm\u00e9diatement, \u00e0 tout moment et \u00e0 la demande de la partie divulgatrice, les informations suivantes<br \/>\n(i) de restituer \u00e0 la Partie divulgatrice toutes les Informations Confidentielles, y compris toutes les copies de celles-ci, ou, \u00e0 la demande de celle-ci<br \/>\n(ii) de proc\u00e9der \u00e0 la destruction des Informations Confidentielles, y compris de toutes les copies de celles-ci, et de confirmer par \u00e9crit \u00e0 la Partie divulgatrice le fait de cette destruction. L&rsquo;obligation de restitution ou de destruction susmentionn\u00e9e ne s&rsquo;applique pas<br \/>\na) pour les rapports et les attestations \u00e9tablis exclusivement dans le but de remplir les obligations contractuelles du contrat pour le client, qui restent chez le client. La soci\u00e9t\u00e9 Schniering GmbH est toutefois autoris\u00e9e, en ce qui concerne ces rapports et ces attestations ainsi que les informations confidentielles qui constituent la base de l&rsquo;\u00e9tablissement de ces rapports et attestations, \u00e0 prendre des copies dans ses dossiers pour prouver la bonne ex\u00e9cution du contrat et \u00e0 des fins de documentation g\u00e9n\u00e9rale ;<br \/>\nb) pour les Informations Confidentielles qui sont d\u00e9pos\u00e9es sur des serveurs de sauvegarde ou dans des syst\u00e8mes de sauvegarde analogiques dans le cadre de sauvegardes de routine dans le cadre de processus d&rsquo;archivage habituels, selon le principe de la g\u00e9n\u00e9ration ;<br \/>\nc) dans la mesure o\u00f9 la loi, un r\u00e8glement, une injonction d&rsquo;un tribunal comp\u00e9tent ou d&rsquo;une autorit\u00e9 administrative ou de contr\u00f4le ou d&rsquo;un accr\u00e9diteur s&rsquo;y oppose.<br \/>\n9.6 Cette obligation de confidentialit\u00e9 s&rsquo;applique d\u00e8s le d\u00e9but du contrat et se poursuit pendant cinq ans apr\u00e8s la fin du contrat.<br \/>\n10. droits d&rsquo;auteur et d&rsquo;utilisation, publication<br \/>\n10.1 Les droits d&rsquo;auteur des rapports, rapports de contr\u00f4le, r\u00e9sultats de contr\u00f4le, expertises, r\u00e9sultats, calculs, pr\u00e9sentations etc. \u00e9tablis dans le cadre de la commande sont la propri\u00e9t\u00e9 de Schniering. (ci-apr\u00e8s \u00ab\u00a0r\u00e9sultats des prestations\u00a0\u00bb) sont la propri\u00e9t\u00e9 de Schniering GmbH. En tant que d\u00e9tenteur des droits d&rsquo;auteur, il est libre d&rsquo;accorder \u00e0 d&rsquo;autres le droit d&rsquo;utiliser les r\u00e9sultats des prestations pour certains ou tous les types d&rsquo;utilisation (\u00ab\u00a0droit d&rsquo;utilisation\u00a0\u00bb).<br \/>\n10.2 Le donneur d&rsquo;ordre obtient un droit d&rsquo;utilisation simple, illimit\u00e9, intransmissible et non sous-licenciable sur les contenus des r\u00e9sultats de prestations \u00e9labor\u00e9s dans le cadre de la commande, sauf si une r\u00e9glementation diff\u00e9rente a \u00e9t\u00e9 convenue contractuellement au cas par cas. Le contenu du droit d&rsquo;utilisation est limit\u00e9 \u00e0 l&rsquo;objectif contractuel (p. ex. utilisation de rapports de contr\u00f4le, de rapports d&rsquo;audit pour prouver les audits r\u00e9alis\u00e9s ou, dans le cas d&rsquo;une v\u00e9rification contractuelle d&rsquo;un syst\u00e8me de gestion quant \u00e0 sa conformit\u00e9 avec les conditions de certification, pour prouver la d\u00e9cision correspondante).<br \/>\n10.3 Le transfert des droits d&rsquo;utilisation des r\u00e9sultats de prestations cr\u00e9\u00e9s, r\u00e9gl\u00e9 au point 10.2 des pr\u00e9sentes CGV, est soumis \u00e0 la condition du paiement int\u00e9gral de la r\u00e9mun\u00e9ration convenue en faveur de Schniering GmbH.<br \/>\n10.4 Le donneur d&rsquo;ordre ne peut transmettre les r\u00e9sultats des prestations que sous forme compl\u00e8te, \u00e0 moins que Schniering GmbH n&rsquo;ait donn\u00e9 son accord \u00e9crit pr\u00e9alable \u00e0 la transmission d&rsquo;extraits des r\u00e9sultats des prestations.<br \/>\n10.5 Une publication ou une reproduction des r\u00e9sultats de la prestation \u00e0 des fins publicitaires ou une utilisation des r\u00e9sultats de la prestation allant au-del\u00e0 de l&rsquo;\u00e9tendue r\u00e9gl\u00e9e au point 10.2 n\u00e9cessite dans chaque cas l&rsquo;accord \u00e9crit pr\u00e9alable de Schniering GmbH. Il est pr\u00e9cis\u00e9 que le client est lui-m\u00eame responsable de toute publication ou reproduction des r\u00e9sultats des prestations \u00e0 des fins publicitaires.<br \/>\n10.6 Schniering GmbH est en droit de r\u00e9voquer \u00e0 tout moment l&rsquo;accord donn\u00e9 conform\u00e9ment \u00e0 l&rsquo;article 10.5 sans avoir \u00e0 se justifier. Dans ce cas, le client est tenu d&rsquo;arr\u00eater ou de suspendre imm\u00e9diatement et \u00e0 ses frais la transmission des r\u00e9sultats de la prestation et de retirer les publications dans la mesure du possible.<br \/>\n10.7 L&rsquo;accord de Schniering GmbH pour la publication n&rsquo;autorise pas le client \u00e0 utiliser le logo de Schniering GmbH, ni le Corporate Design de Schniering GmbH comme publicit\u00e9 de r\u00e9f\u00e9rence.<br \/>\n11. d\u00e9fauts<br \/>\n11.1 Les droits l\u00e9gaux en mati\u00e8re de vices s&rsquo;appliquent, sauf disposition contraire dans les pr\u00e9sentes conditions.<br \/>\n11.2 En cas de d\u00e9faut, le client a droit \u00e0 une ex\u00e9cution ult\u00e9rieure. L&rsquo;ex\u00e9cution ult\u00e9rieure se fait au choix de la Schniering GmbH par une r\u00e9paration ou une nouvelle livraison. L&rsquo;ex\u00e9cution ult\u00e9rieure par Schniering GmbH se fait en principe par complaisance et sans reconnaissance d&rsquo;une obligation l\u00e9gale. Il n&rsquo;y a reconnaissance avec pour cons\u00e9quence le red\u00e9marrage du d\u00e9lai de prescription que si la Schniering GmbH l&rsquo;a express\u00e9ment d\u00e9clar\u00e9 au donneur d&rsquo;ordre. Si l&rsquo;ex\u00e9cution ult\u00e9rieure \u00e9choue, le donneur d&rsquo;ordre est en droit, \u00e0 son choix, de r\u00e9silier le contrat ou de r\u00e9duire le prix. L&rsquo;ex\u00e9cution ult\u00e9rieure est consid\u00e9r\u00e9e comme ayant \u00e9chou\u00e9 apr\u00e8s la deuxi\u00e8me tentative infructueuse, sauf s&rsquo;il en r\u00e9sulte autrement, notamment en raison de la nature de la chose ou du d\u00e9faut ou d&rsquo;autres circonstances.<br \/>\n11.3 Toute notification de d\u00e9faut par le donneur d&rsquo;ordre doit \u00eatre faite par \u00e9crit.<br \/>\n11.4 Les droits du donneur d&rsquo;ordre r\u00e9sultant de la constatation d&rsquo;un vice et r\u00e9gis par le pr\u00e9sent article 11 sont prescrits dans un d\u00e9lai d&rsquo;un (1) an \u00e0 compter du d\u00e9but du d\u00e9lai de prescription l\u00e9gal ; un d\u00e9lai de forclusion correspondant s&rsquo;applique aux droits r\u00e9sultant d&rsquo;un vice au sens de l&rsquo;article 218 du Code civil allemand. Par d\u00e9rogation \u00e0 ce qui pr\u00e9c\u00e8de, le d\u00e9lai de prescription l\u00e9gal s&rsquo;applique a) en ce qui concerne toutes les pr\u00e9tentions et tous les droits du donneur d&rsquo;ordre dans les cas vis\u00e9s \u00e0 l&rsquo;art. 438 al. 1 n\u00b0 1 BGB, art. 438 al. 1 n\u00b0 2 BGB, art. 445b al. 1 BGB et art. 634a al. 1 n\u00b0 2 BGB. 2 BGB ainsi qu&rsquo;en cas de dissimulation dolosive du d\u00e9faut ou b) en cas de droits \u00e0 dommages et int\u00e9r\u00eats en cas d&rsquo;atteinte \u00e0 la vie, \u00e0 l&rsquo;int\u00e9grit\u00e9 physique ou \u00e0 la sant\u00e9, de droits selon la loi sur la responsabilit\u00e9 du fait des produits d\u00e9fectueux ainsi que de manquements aux obligations commis par n\u00e9gligence grave ou intentionnellement.<br \/>\n11.5 Hormis les droits mentionn\u00e9s au pr\u00e9sent point 11, le donneur d&rsquo;ordre ne dispose d&rsquo;aucun autre droit ou pr\u00e9tention en raison de d\u00e9fauts, \u00e0 l&rsquo;exception des droits \u00e0 des dommages et int\u00e9r\u00eats et au remboursement des d\u00e9penses. La responsabilit\u00e9 en mati\u00e8re de dommages et int\u00e9r\u00eats et de remboursement des d\u00e9penses est r\u00e9gie par le point 12 des pr\u00e9sentes conditions g\u00e9n\u00e9rales.<br \/>\n12. indemnisation des dommages et des d\u00e9penses<br \/>\n12.1 Schniering GmbH n&rsquo;est pas responsable des dommages et int\u00e9r\u00eats ou du remboursement des d\u00e9penses, quel que soit le motif juridique &#8211; en particulier pour cause de d\u00e9fauts, de violation des obligations d\u00e9coulant du rapport d&rsquo;obligation ainsi que d&rsquo;actes illicites. Ceci s&rsquo;applique en particulier, mais pas exclusivement, aux demandes de dommages et int\u00e9r\u00eats pour perte de chiffre d&rsquo;affaires ou de b\u00e9n\u00e9fice, frais de financement ainsi qu&rsquo;aux dommages r\u00e9sultant d&rsquo;un arr\u00eat d&rsquo;exploitation ou d&rsquo;une perte de production.<br \/>\n12.2 La pr\u00e9sente exclusion de responsabilit\u00e9 vis\u00e9e au point 12.1 ne s&rsquo;applique pas en cas de<br \/>\na) d&rsquo;une faute intentionnelle ou d&rsquo;une n\u00e9gligence grave,<br \/>\nb) responsabilit\u00e9 pour des caract\u00e9ristiques de qualit\u00e9 garanties, c) responsabilit\u00e9 en vertu de la loi sur la responsabilit\u00e9 du fait des produits ainsi que d) pour atteinte fautive \u00e0 la vie, \u00e0 l&rsquo;int\u00e9grit\u00e9 physique ou \u00e0 la sant\u00e9. En outre, Schniering GmbH est \u00e9galement responsable, conform\u00e9ment aux dispositions l\u00e9gales, en cas de violation d&rsquo;obligations contractuelles essentielles, c&rsquo;est-\u00e0-dire d&rsquo;obligations dont l&rsquo;accomplissement est indispensable \u00e0 la bonne ex\u00e9cution du contrat et au respect desquelles le client se fie r\u00e9guli\u00e8rement et peut se fier.<br \/>\n12.3 Dans la mesure o\u00f9 la responsabilit\u00e9 de Schniering GmbH n&rsquo;est pas engag\u00e9e en raison d&rsquo;une faute intentionnelle ou d&rsquo;une n\u00e9gligence grave, d&rsquo;une atteinte \u00e0 la vie, \u00e0 l&rsquo;int\u00e9grit\u00e9 physique ou \u00e0 la sant\u00e9, de caract\u00e9ristiques garanties ou selon la loi sur la responsabilit\u00e9 du fait des produits, la responsabilit\u00e9 de Schniering GmbH en cas de violation d&rsquo;obligations contractuelles essentielles est limit\u00e9e aux dommages pr\u00e9visibles et typiques du contrat.<br \/>\n12.4 Dans la mesure o\u00f9 la responsabilit\u00e9 selon ce paragraphe 12 est exclue ou limit\u00e9e, cela s&rsquo;applique \u00e9galement \u00e0 la responsabilit\u00e9 personnelle des employ\u00e9s, repr\u00e9sentants, organes et autres collaborateurs de Schniering GmbH ainsi que de ses auxiliaires d&rsquo;ex\u00e9cution et de r\u00e9alisation.<br \/>\n12.5 La prescription des droits \u00e0 dommages et int\u00e9r\u00eats et \u00e0 remboursement des d\u00e9penses est r\u00e9gie par les dispositions l\u00e9gales.<br \/>\n12.6 Les dispositions ci-dessus n&rsquo;entra\u00eenent pas de modification de la charge de la preuve au d\u00e9triment du donneur d&rsquo;ordre.<br \/>\n12.7 Sauf disposition contractuelle \u00e9crite contraire, Schniering GmbH n&rsquo;est responsable du contrat que vis-\u00e0-vis du client et, le cas \u00e9ch\u00e9ant, d&rsquo;un tiers dont le nom est mentionn\u00e9 par \u00e9crit dans le contrat. Toute responsabilit\u00e9 vis-\u00e0-vis d&rsquo;autres tiers est exclue, \u00e0 l&rsquo;exception de la responsabilit\u00e9 pour d\u00e9lit.<br \/>\n13. FORCE MAJEURE (Force majeure)<br \/>\n13.1 Force majeure signifie la survenance d&rsquo;un \u00e9v\u00e9nement ou d&rsquo;une circonstance qui emp\u00eache une partie d&rsquo;ex\u00e9cuter une ou plusieurs de ses obligations contractuelles en vertu du contrat. Dans ce sens, il y a force majeure si et dans la mesure o\u00f9 la partie qui invoque la force majeure en apporte la preuve :<br \/>\n(a) qu&rsquo;un tel obstacle \u00e0 l&rsquo;ex\u00e9cution du contrat \u00e9chappe \u00e0 son contr\u00f4le raisonnable ; et<br \/>\n(b) qu&rsquo;il n&rsquo;\u00e9tait pas raisonnablement pr\u00e9visible au moment de la conclusion du contrat ; et<br \/>\n(c) que les effets de l&rsquo;obstacle n&rsquo;auraient raisonnablement pas pu \u00eatre \u00e9vit\u00e9s ou surmont\u00e9s par la partie concern\u00e9e.<br \/>\n13.2 Sauf preuve du contraire, les \u00e9v\u00e9nements suivants concernant une partie sont pr\u00e9sum\u00e9s remplir les conditions (a) et (b) \u00e9nonc\u00e9es au paragraphe 1 de la pr\u00e9sente clause :<br \/>\n(i) guerre (d\u00e9clar\u00e9e ou non), hostilit\u00e9s, invasion, acte d&rsquo;ennemis \u00e9trangers, mobilisation militaire d&rsquo;envergure<br \/>\n(ii) guerre civile, \u00e9meute, r\u00e9bellion et r\u00e9volution, pouvoir militaire ou usurp\u00e9, insurrection, acte de terrorisme, sabotage ou piraterie<br \/>\n(iii) Restriction mon\u00e9taire et commerciale, embargo, sanction ;<br \/>\n(iv) acte officiel l\u00e9gal ou ill\u00e9gal, respect de la loi ou des ordres du gouvernement, expropriation, saisie d&rsquo;\u0153uvres, r\u00e9quisition, nationalisation ;<br \/>\n(v) peste, \u00e9pid\u00e9mie, pand\u00e9mie, catastrophe naturelle ou ph\u00e9nom\u00e8ne naturel extr\u00eame ;<br \/>\n(vi) explosion, incendie, destruction d&rsquo;\u00e9quipement, panne prolong\u00e9e des moyens de transport, de t\u00e9l\u00e9communication, des syst\u00e8mes d&rsquo;information ou d&rsquo;\u00e9nergie<br \/>\n(vii) les troubles g\u00e9n\u00e9raux du travail tels que le boycott, la gr\u00e8ve et le lock-out, la gr\u00e8ve perl\u00e9e, l&rsquo;occupation d&rsquo;usines et de b\u00e2timents.<br \/>\n13.3 Une partie qui invoque avec succ\u00e8s la pr\u00e9sente clause est lib\u00e9r\u00e9e de son obligation d&rsquo;ex\u00e9cuter ses obligations contractuelles et de toute obligation d&rsquo;indemnisation ou de tout autre recours contractuel en cas de rupture du contrat, \u00e0 partir du moment o\u00f9 l&rsquo;obstacle provoque l&rsquo;impossibilit\u00e9 d&rsquo;ex\u00e9cuter, \u00e0 condition que cela soit notifi\u00e9 imm\u00e9diatement. Si la notification n&rsquo;est pas faite imm\u00e9diatement, l&rsquo;exon\u00e9ration prend effet \u00e0 partir de la date de r\u00e9ception de la notification par l&rsquo;autre partie. Si l&rsquo;effet de l&rsquo;obstacle ou de l&rsquo;\u00e9v\u00e9nement invoqu\u00e9 est temporaire, les cons\u00e9quences ci-dessus ne s&rsquo;appliquent qu&rsquo;aussi longtemps que l&rsquo;obstacle invoqu\u00e9 emp\u00eache la partie concern\u00e9e de s&rsquo;ex\u00e9cuter. Si la dur\u00e9e de l&rsquo;obstacle invoqu\u00e9 a pour effet de priver substantiellement les parties de ce qu&rsquo;elles pouvaient raisonnablement attendre en vertu du contrat, chaque partie a le droit de r\u00e9silier le contrat par notification \u00e0 l&rsquo;autre partie dans un d\u00e9lai raisonnable. Sauf convention contraire, les parties conviennent express\u00e9ment que le contrat peut \u00eatre r\u00e9sili\u00e9 par l&rsquo;une ou l&rsquo;autre partie si la dur\u00e9e de l&#8217;emp\u00eachement est sup\u00e9rieure \u00e0 120 jours.<br \/>\n14. contr\u00f4le des exportations<br \/>\n14.1 En cas de transmission des prestations fournies par Schniering GmbH ou de parties de celles-ci \u00e0 des tiers dans le pays ou \u00e0 l&rsquo;\u00e9tranger, le donneur d&rsquo;ordre doit respecter les prescriptions en vigueur du droit national et international de (re)contr\u00f4le des exportations.<br \/>\n14.2 L&rsquo;ex\u00e9cution d&rsquo;un contrat avec le donneur d&rsquo;ordre est soumise \u00e0 la condition qu&rsquo;aucun obstacle ne s&rsquo;oppose \u00e0 l&rsquo;ex\u00e9cution en raison de dispositions nationales ou internationales du droit du commerce ext\u00e9rieur ainsi que d&#8217;embargos et\/ou de sanctions.<br \/>\n15. inefficacit\u00e9 partielle, lieu d&rsquo;ex\u00e9cution, juridiction comp\u00e9tente<br \/>\n15.1 En cas de nullit\u00e9 d&rsquo;une ou de plusieurs dispositions des pr\u00e9sentes CGU, les autres dispositions des pr\u00e9sentes CGU ne sont pas affect\u00e9es.<br \/>\n15.2 Le lieu d&rsquo;ex\u00e9cution pour toutes les obligations selon ces CGV ou le contrat, y compris l&rsquo;ex\u00e9cution ult\u00e9rieure, est le si\u00e8ge de Schniering GmbH, qui fournit la prestation due par contrat.<br \/>\n15.3 Le tribunal comp\u00e9tent pour tous les litiges d\u00e9coulant de la relation contractuelle et en rapport avec celle-ci est Essen, dans la mesure o\u00f9 le donneur d&rsquo;ordre est un commer\u00e7ant, une personne morale de droit public ou un fonds sp\u00e9cial de droit public. La soci\u00e9t\u00e9 Schniering GmbH est cependant en droit de poursuivre le donneur d&rsquo;ordre en justice aupr\u00e8s de son tribunal comp\u00e9tent g\u00e9n\u00e9ral ou aupr\u00e8s d&rsquo;un autre tribunal comp\u00e9tent. Les dispositions ci-dessus ne s&rsquo;appliquent pas dans la mesure o\u00f9 la loi pr\u00e9voit une juridiction exclusive. Dans les relations avec les non-commer\u00e7ants, le tribunal d&rsquo;Essen est comp\u00e9tent si le donneur d&rsquo;ordre transf\u00e8re son domicile ou son lieu de r\u00e9sidence habituel \u00e0 l&rsquo;\u00e9tranger apr\u00e8s la conclusion du contrat ou si son domicile ou son lieu de r\u00e9sidence habituel n&rsquo;est pas connu au moment o\u00f9 la Schniering GmbH fait valoir ses droits par voie judiciaire.<br \/>\n15.4 Les relations juridiques et commerciales entre la soci\u00e9t\u00e9 Schniering GmbH et le donneur d&rsquo;ordre sont exclusivement r\u00e9gies par le droit mat\u00e9riel allemand, \u00e0 l&rsquo;exclusion du droit priv\u00e9 international et de la Convention des Nations Unies du 11 avril 1980 sur les contrats de vente internationale de marchandises (CVIM).<br \/>\n16. avis de confidentialit\u00e9<br \/>\nSchniering GmbH traite les donn\u00e9es personnelles du partenaire contractuel dans le but d&rsquo;ex\u00e9cuter ce contrat. En outre, Schniering GmbH traite \u00e9galement les donn\u00e9es \u00e0 d&rsquo;autres fins l\u00e9gitimes en accord avec la base juridique correspondante (par ex. pond\u00e9ration des int\u00e9r\u00eats \/ consentement). Les donn\u00e9es personnelles du partenaire contractuel ne sont divulgu\u00e9es \u00e0 d&rsquo;autres personnes physiques ou morales que si les conditions l\u00e9gales sont remplies. Cela vaut \u00e9galement pour les transmissions dans des pays tiers. Les donn\u00e9es \u00e0 caract\u00e8re personnel sont imm\u00e9diatement effac\u00e9es d\u00e8s qu&rsquo;un motif d&rsquo;effacement correspondant se pr\u00e9sente. Les d\u00e9lais de conservation l\u00e9gaux, qui r\u00e9sultent par exemple du code de commerce (HGB) ou du code fiscal (AO), sont pris en compte. Les personnes concern\u00e9es par le traitement des donn\u00e9es peuvent exercer les droits suivants : droit d&rsquo;acc\u00e8s, droit de rectification, droit d&rsquo;effacement, droit de limitation du traitement, droit d&rsquo;opposition, droit \u00e0 la portabilit\u00e9 des donn\u00e9es. En outre, les personnes concern\u00e9es ont le droit de r\u00e9voquer \u00e0 tout moment, avec effet pour l&rsquo;avenir, le consentement qu&rsquo;elles ont donn\u00e9 une fois, ainsi que le droit d&rsquo;introduire une r\u00e9clamation aupr\u00e8s de l&rsquo;autorit\u00e9 de contr\u00f4le comp\u00e9tente en mati\u00e8re de protection des donn\u00e9es. Pour plus de d\u00e9tails sur le traitement des donn\u00e9es personnelles par Schniering GmbH en tant que responsable ou sous-traitant, veuillez consulter les informations respectives sur la protection des donn\u00e9es.<br \/>\nVous pouvez contacter le responsable de la protection des donn\u00e9es de Schniering GmbH par e-mail \u00e0 l&rsquo;adresse suivante :<br \/>\ninfo@datorum.de<br \/>\net par courrier \u00e0 l&rsquo;adresse suivante :<\/p>\n<p>Au d\u00e9l\u00e9gu\u00e9 \u00e0 la protection des donn\u00e9es Schniering GmbH<br \/>\nHeegstra\u00dfe 60<br \/>\n45356 Essen<br \/>\nSituation en mai 2023<br \/>\nII Conditions particuli\u00e8res de vente Schniering GmbH<br \/>\nLes dispositions suivantes s&rsquo;appliquent en compl\u00e9ment des conditions g\u00e9n\u00e9rales de vente de Schniering GmbH et pr\u00e9valent sur celles-ci en cas de contradiction.<br \/>\n1. mise \u00e0 disposition de l&rsquo;usage<br \/>\n1.1 Si n\u00e9cessaire, Schniering GmbH met \u00e0 la disposition du client, dans le cadre d&rsquo;un contr\u00f4le\/d&rsquo;une mesure, l&rsquo;appareil de contr\u00f4le ou de mesure correspondant (ci-apr\u00e8s \u00ab\u00a0appareil de contr\u00f4le\u00a0\u00bb) pour la dur\u00e9e du contr\u00f4le\/de la mesure. Les fonctions de l&rsquo;appareil de contr\u00f4le r\u00e9sultent de mani\u00e8re exhaustive de la description du produit par le fabricant.<br \/>\n1.2 La mise \u00e0 disposition de l&rsquo;\u00e9quipement est gratuite, sauf si le paiement d&rsquo;une r\u00e9mun\u00e9ration a \u00e9t\u00e9 express\u00e9ment convenu. Les frais li\u00e9s \u00e0 l&rsquo;utilisation de l&rsquo;appareil d&rsquo;essai, notamment les frais d&rsquo;\u00e9lectricit\u00e9, sont \u00e0 la charge du donneur d&rsquo;ordre.<br \/>\n1.3 La mise en service de l&rsquo;appareil de contr\u00f4le est effectu\u00e9e exclusivement par Schniering GmbH. L&rsquo;utilisation de l&rsquo;appareil de contr\u00f4le n&rsquo;est autoris\u00e9e au donneur d&rsquo;ordre qu&rsquo;avec l&rsquo;autorisation expresse de Schniering GmbH et apr\u00e8s avoir suivi une formation.<br \/>\n1.4 Le donneur d&rsquo;ordre s&rsquo;engage \u00e0 n&rsquo;utiliser l&rsquo;appareil d&rsquo;essai que dans le cadre de l&rsquo;objectif du contrat sous-jacent. Le donneur d&rsquo;ordre est notamment tenu de s&rsquo;abstenir de toute action susceptible de causer des dommages \u00e0 l&rsquo;appareil de contr\u00f4le.<br \/>\n1.5 Le client est tenu de maintenir l&rsquo;appareil de contr\u00f4le dans un \u00e9tat conforme au contrat. Les d\u00e9fauts qui apparaissent sur l&rsquo;appareil de contr\u00f4le doivent \u00eatre signal\u00e9s imm\u00e9diatement par \u00e9crit \u00e0 Schniering GmbH. Les usures habituelles li\u00e9es \u00e0 l&rsquo;utilisation ne constituent pas une d\u00e9t\u00e9rioration de l&rsquo;\u00e9tat.<br \/>\n1.6 L&rsquo;appareil de contr\u00f4le reste la propri\u00e9t\u00e9 de Schniering GmbH. Une cession d&rsquo;utilisation \u00e0 des tiers n&rsquo;est pas autoris\u00e9e. Dans le cas d&rsquo;une cession d&rsquo;utilisation gratuite, le donneur d&rsquo;ordre s&rsquo;engage \u00e0 restituer \u00e0 tout moment et imm\u00e9diatement l&rsquo;appareil de contr\u00f4le \u00e0 Schniering GmbH sur demande &#8211; dans la mesure o\u00f9 une dur\u00e9e de cession d&rsquo;utilisation n&rsquo;est pas d\u00e9termin\u00e9e par le contrat. La m\u00eame chose s&rsquo;applique en cas de fin pr\u00e9matur\u00e9e du contr\u00f4le\/de la mesure. Dans le cadre de la cession d&rsquo;usage \u00e0 titre on\u00e9reux, Schniering GmbH ne peut exiger du client la restitution de l&rsquo;appareil de contr\u00f4le qu&rsquo;en cas de r\u00e9siliation du contrat sur lequel se base la cession d&rsquo;usage.<br \/>\n2. fin du contrat<br \/>\n2.1 Le contrat peut \u00eatre r\u00e9sili\u00e9 \u00e0 tout moment par les deux parties pour des raisons importantes.<br \/>\n2.2 Pour des raisons importantes, une r\u00e9siliation est notamment envisag\u00e9e par Schniering GmbH si<br \/>\na) le donneur d&rsquo;ordre est en retard \u00e0 plusieurs reprises (au moins trois (3) fois) dans ses actes de coop\u00e9ration, les refuse d\u00e9finitivement ou l&rsquo;ex\u00e9cution est perturb\u00e9e pendant plus de trois (3) mois au total pour des raisons dont Schniering GmbH n&rsquo;est pas responsable ;<br \/>\nb) le donneur d&rsquo;ordre tente d&rsquo;influencer les r\u00e9sultats de mesure ou de contr\u00f4le de Schniering GmbH ;<br \/>\nc) le donneur d&rsquo;ordre &#8211; en cas de mise \u00e0 disposition \u00e0 titre on\u00e9reux &#8211; est en retard de paiement d&rsquo;une facture relative \u00e0 l&rsquo;utilisation de l&rsquo;appareil de contr\u00f4le pour deux (2) dates cons\u00e9cutives ;<br \/>\nd) une d\u00e9t\u00e9rioration importante de la situation financi\u00e8re du donneur d&rsquo;ordre survient et que les droits de paiement de Schniering GmbH dans le cadre du contrat sont consid\u00e9rablement menac\u00e9s et que la poursuite de la relation contractuelle n&rsquo;est pas acceptable pour Schniering GmbH.<br \/>\n2.3 La r\u00e9siliation doit se faire par \u00e9crit.<br \/>\nSituation en ao\u00fbt 2021<\/p>\n<p>III Conditions particuli\u00e8res pour les consommateurs<br \/>\nPour les consommateurs, les dispositions suivantes s&rsquo;appliquent en priorit\u00e9 aux conditions g\u00e9n\u00e9rales et particuli\u00e8res de vente de Schniering GmbH :<br \/>\n1. offres et conclusion du contrat<br \/>\n1.1 Les demandes du donneur d&rsquo;ordre concernant la fourniture de prestations par Schniering GmbH, effectu\u00e9es par des moyens de communication \u00e0 distance (par ex. lettre, t\u00e9l\u00e9copie, t\u00e9l\u00e9phone, e-mail), sont sans engagement. Apr\u00e8s r\u00e9ception d&rsquo;une demande, Schniering GmbH transmettra au donneur d&rsquo;ordre, par lettre, fax ou e-mail, une offre qui d\u00e9taillera la demande du donneur d&rsquo;ordre (entre autres les prix, le prix total ainsi que, le cas \u00e9ch\u00e9ant, tous les autres frais suppl\u00e9mentaires qui peuvent survenir dans un cas particulier ainsi que la dur\u00e9e du contrat ou les conditions de r\u00e9siliation d&rsquo;un contrat \u00e0 dur\u00e9e ind\u00e9termin\u00e9e ou de contrats \u00e0 renouvellement automatique) et \u00e0 laquelle seront jointes les pr\u00e9sentes conditions (ci-apr\u00e8s \u00ab\u00a0offre\u00a0\u00bb). La soci\u00e9t\u00e9 Schniering GmbH n&rsquo;est toutefois pas tenue de faire une offre. Avec la r\u00e9ception de l&rsquo;acceptation de l&rsquo;offre de Schniering GmbH par le client par lettre, fax ou e-mail, un contrat est conclu entre Schniering GmbH et le client. Si l&rsquo;offre de Schniering GmbH est toutefois express\u00e9ment d\u00e9sign\u00e9e comme \u00ab\u00a0sans engagement\u00a0\u00bb ou \u00ab\u00a0non obligatoire\u00a0\u00bb, un contrat n&rsquo;est conclu que par une commande du donneur d&rsquo;ordre pass\u00e9e par lettre, fax ou e-mail en r\u00e9ponse \u00e0 l&rsquo;offre sans engagement ou non obligatoire de Schniering GmbH et par la confirmation de l&rsquo;acceptation correspondante par Schniering GmbH.<br \/>\n1.2 Schniering GmbH mettra \u00e0 la disposition du client, apr\u00e8s la conclusion du contrat, mais au plus tard lors de la fourniture de la prestation, une confirmation du contrat dans laquelle le contenu du contrat, y compris les pr\u00e9sentes conditions, est reproduit sur un support de donn\u00e9es durable (par ex. par lettre, fax ou e-mail).<br \/>\n2. droit de r\u00e9tractation<br \/>\n2.1 Les consommateurs disposent du droit de r\u00e9tractation suivant :<br \/>\nInformation sur le droit de r\u00e9tractation<br \/>\nDroit de r\u00e9tractation<br \/>\nVous avez le droit de vous r\u00e9tracter du pr\u00e9sent contrat sans donner de motif dans un d\u00e9lai de quatorze jours. Le d\u00e9lai de r\u00e9tractation est de quatorze jours \u00e0 compter de la date de conclusion du contrat. Pour exercer votre droit de r\u00e9tractation, vous devez informer Schniering GmbH, Heegstra\u00dfe 60, 45356 Essen, fax : 0201 86139-22, t\u00e9l. : 0800 9000-1030, info@schniering.com, de votre d\u00e9cision de vous r\u00e9tracter du pr\u00e9sent contrat au moyen d&rsquo;une d\u00e9claration d\u00e9nu\u00e9e d&rsquo;ambigu\u00eft\u00e9 (par ex. lettre envoy\u00e9e par la poste, t\u00e9l\u00e9copie ou courrier \u00e9lectronique). Pour ce faire, vous pouvez utiliser le mod\u00e8le de formulaire de r\u00e9tractation ci-joint, qui n&rsquo;est toutefois pas obligatoire. Pour que le d\u00e9lai de r\u00e9tractation soit respect\u00e9, il suffit que vous envoyiez la communication relative \u00e0 l&rsquo;exercice du droit de r\u00e9tractation avant l&rsquo;expiration du d\u00e9lai de r\u00e9tractation.<br \/>\nCons\u00e9quences de la r\u00e9vocation<br \/>\nEn cas de r\u00e9tractation du pr\u00e9sent contrat, nous vous rembourserons tous les paiements re\u00e7us de vous, y compris les frais de livraison (\u00e0 l&rsquo;exception des frais suppl\u00e9mentaires d\u00e9coulant du fait que vous avez choisi un mode de livraison autre que le mode moins co\u00fbteux de livraison standard propos\u00e9 par nous), sans retard excessif et au plus tard quatorze jours \u00e0 compter de la date \u00e0 laquelle nous aurons \u00e9t\u00e9 inform\u00e9s de votre d\u00e9cision de r\u00e9tractation du pr\u00e9sent contrat. Pour ce remboursement, nous utilisons le m\u00eame moyen de paiement que celui que vous avez utilis\u00e9 pour la transaction initiale, \u00e0 moins qu&rsquo;il n&rsquo;en ait \u00e9t\u00e9 express\u00e9ment convenu autrement avec vous ; en aucun cas, des frais ne vous seront factur\u00e9s pour ce remboursement. Si vous avez demand\u00e9 que les services commencent pendant le d\u00e9lai de r\u00e9tractation, vous devez nous verser un montant raisonnable correspondant \u00e0 la part des services d\u00e9j\u00e0 fournis au moment o\u00f9 vous nous informez de l&rsquo;exercice du droit de r\u00e9tractation concernant le pr\u00e9sent contrat par rapport \u00e0 l&rsquo;ensemble des services pr\u00e9vus dans le contrat.<br \/>\nMod\u00e8le de formulaire de r\u00e9tractation<br \/>\n(si vous souhaitez vous r\u00e9tracter, veuillez remplir et renvoyer ce formulaire)<br \/>\nA Schniering GmbH, Heegstra\u00dfe 60, 45356 Essen<br \/>\nFax : 0201 86139-22<br \/>\ninfo@schniering.com :<br \/>\n\uf0a7 Par la pr\u00e9sente, je\/nous (*) r\u00e9voque(ons) le contrat que j&rsquo;ai\/nous avons (*) conclu pour l&rsquo;achat des marchandises suivantes (*) \/ la fourniture du service suivant (*)<br \/>\n\uf0a7 Command\u00e9 le (*) \/ re\u00e7u le (*)<br \/>\n\uf0a7 Nom du\/des consommateur(s)<br \/>\n\uf0a7 Adresse du\/des consommateur(s)<br \/>\n\uf0a7 Signature du\/des consommateur(s) (uniquement en cas de communication sur papier)<br \/>\n\uf0a7 Date<br \/>\n_____________<br \/>\n2.2 Le droit de r\u00e9tractation s&rsquo;\u00e9teint \u00e9galement, dans le cas d&rsquo;un contrat de prestation de services, lorsque l&rsquo;entrepreneur a enti\u00e8rement fourni les services et n&rsquo;a commenc\u00e9 \u00e0 les ex\u00e9cuter qu&rsquo;apr\u00e8s que le consommateur a donn\u00e9 son consentement expr\u00e8s \u00e0 cet effet et a confirm\u00e9 en m\u00eame temps qu&rsquo;il savait qu&rsquo;il perdrait son droit de r\u00e9tractation si l&rsquo;entrepreneur ex\u00e9cutait enti\u00e8rement le contrat. Dans le cas d&rsquo;un contrat conclu en dehors d&rsquo;un \u00e9tablissement commercial, le consentement du consommateur doit \u00eatre transmis sur un support durable.<br \/>\n3\u00e8me prix<br \/>\nLes prix fixes forfaitaires ou les r\u00e9mun\u00e9rations fix\u00e9s dans l&rsquo;offre de Schniering GmbH sont des prix bruts incluant la taxe sur la valeur ajout\u00e9e l\u00e9gale.<br \/>\n4. d\u00e9fauts<br \/>\nLes points 11.2 \u00e0 11.5 des conditions g\u00e9n\u00e9rales ne s&rsquo;appliquent pas aux consommateurs.<br \/>\n5. contr\u00f4le des exportations<br \/>\nLe point 14 des conditions g\u00e9n\u00e9rales ne s&rsquo;applique pas aux consommateurs.<br \/>\n6) Plateforme de r\u00e8glement en ligne des litiges et r\u00e8glement des litiges de consommation<br \/>\n6.1 La Commission europ\u00e9enne met \u00e0 disposition une plateforme de r\u00e8glement en ligne des litiges, disponible \u00e0 l&rsquo;adresse suivante : https:\/\/.ec.europa.eu\/consumers\/odr.<br \/>\n6.2 Schniering GmbH n&rsquo;est ni pr\u00eat ni oblig\u00e9 de participer \u00e0 une proc\u00e9dure de r\u00e8glement des litiges devant un organisme de conciliation des consommateurs.<br \/>\n7e dur\u00e9e<br \/>\n7.1 La dur\u00e9e d&rsquo;un contrat est de deux (2) ans maximum.<br \/>\n7.2 Par d\u00e9rogation au point 2.2, deuxi\u00e8me phrase, des CGV, une dur\u00e9e convenue est prolong\u00e9e d&rsquo;un an maximum si le contrat n&rsquo;est pas r\u00e9sili\u00e9 par \u00e9crit par l&rsquo;une des parties trois (3) mois avant l&rsquo;expiration de la dur\u00e9e pr\u00e9vue dans l&rsquo;offre ou le contrat.<br \/>\nSituation en ao\u00fbt 2021<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I. CONDITIONS G\u00c9N\u00c9RALES DE VENTE SCHNIERING GMBH 1. Champ d&rsquo;application 1.1 Les conditions g\u00e9n\u00e9rales de vente de Schniering GmbH (\u00ab\u00a0CGV\u00a0\u00bb) ci-dessous s&rsquo;appliquent aux prestations convenues entre Schniering GmbH et le donneur d&rsquo;ordre, y compris les prestations annexes et autres obligations accessoires fournies dans le cadre de l&rsquo;ex\u00e9cution de la commande (ci-apr\u00e8s d\u00e9nomm\u00e9es conjointement \u00ab\u00a0prestations\u00a0\u00bb). En [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-961","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/schniering.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/961","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/schniering.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/schniering.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/schniering.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/schniering.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=961"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/schniering.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/961\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1390,"href":"https:\/\/schniering.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/961\/revisions\/1390"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/schniering.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=961"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}